Vallouimages

Site sur Vallouise, les Écrins, les Alpes et bien d'autres massifs, régions et pays

Cliquer sur les photos

pour les agrandir

______________________

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

______________________

 

Figure 4

______________________

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

______________________

Figure 5 - Pont de la Chirouze

Saint-Martin-de-Queyrières

______________________

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  

Accueil

Écrins - Accueil

Oisans - Accueil

La Grave – La Girose, du rocher au glacier

Citer cet article

La Grave – La Girose, du rocher au glacier

Paul Billon-Grand – Version 3.0, 8 juillet 2025

Glacier de la Girose, depuis le Plateau d’Emparis

Figure 1 – Glacier de la Girose, depuis le Plateau d’Emparis.

« De quoi la Girose est-elle le nom ? ».

C’est le titre d’un article très intéressant et bien documenté du géographe Félix de Montety (1) qui s’interroge sur le nom du glacier homonyme objet d’un projet d’équipement controversé.

On se focalise en effet aujourd’hui sur le glacier, mais, d’un point de vue historique, « la Girose » n’est pas connue en tant que glacier !

C’est en réalité une portion du versant de la montagne au-dessous du glacier qui s’appelle « Girose » depuis des ‘temps immémoriaux’, comme on dit !

On le connaît grâce à la présence de cristallières et de filons de plomb sporadiquement exploités autrefois. Tout se passe comme si, avec le développement du tourisme, on découvrait ou inventait à nouveau les lieux, en oubliant que « la Girose » est fréquentée depuis au moins le Moyen Âge, par les habitants (chasseurs, pasteurs, cueilleurs), par les géomètres, géodésiens et autres topographes, mais aussi par les prospecteurs et exploitants des cristallières et des mines. Les touristes, futurs alpinistes, ne sont apparus de façon notable que durant les années 1870, alors que les habitants s’aventuraient déjà sur les glaciers à la chasse des chamois ou pour aller et venir entre La Grave et Mont-de-Lans d’un côté et Saint-Christophe de l’autre par le col de la Lauze (2).

La Girose, plan de situation

Figure 2 – La Girose, plan de situation. Report des données du cadastre (plans de section et feuille de la section K). ADHA

Le nom d’un quartier

Le cadastre de la commune de La Grave, réalisé en 1811, comporte un quartier nommé « Girose » (3) qui se trouve sur la rive gauche de la Romanche entre le torrent des Abéous et le Rif de (la) Chirouze d’une part, et s’élève de la Romanche, en face du Grand Clot (4), jusque vers 2600 m d’autre part. À l’amont, le quartier de Puy Vachier le sépare de la Romanche (Fig. 2). Le lieu-dit a été visé et donc géolocalisé depuis le signal des ‘3 petits lacs’ (ils n’existent plus en tant que tels, mais le signal se trouvait au nord immédiat du Lac Noir sur le Plateau d’Emparis et depuis le ‘signal de Romerta’ (le nom est tombé en désuétude, mais le signal se trouvait à proximité de Serre Bernard) lors de la triangulation du territoire de La Grave par les géomètres de 1re classe, MM. Kirwan et Durand, en 1811 (Fig. 3, 4).

Canevas de triangulation du cadastre de La Grave

Canevas de triangulation du cadastre de La Grave :

Figure 3 (ci-dessus) – Définition de deux triangles.

Figure 4 (ci-contre) – Girouse tel qu’écrit sur le canevas.

La réponse à la question de départ apparaît donc simple : « la Girose » est le nom du quartier rocheux situé dans la pente juste au-dessous le glacier, tel que défini par le cadastre et confirmé par la carte IGN au 1/25 000 (Fig. 2). Au sens strict, le secteur nommé « Girose » ne couvre donc pas la zone glaciaire.

Mais comme il est courant en montagne, par éponymie, le nom s’est transmis au torrent qui le traverse, puis au glacier qui le domine et est même monté jusqu’à la crête avec le « Col de la Girose », qui lui-même se cache dans la crête du Col sur le tableau d’assemblage du cadastre de la commune de Saint-Christophe-en-Oisans (1929) et dans le Glacier du Col de l’autre côté, pour le « Glacier de la Selle ».

De prime abord, ce nom « Girose », prononcé [d͡ʒiruzə] (‘djirouze’, ‘r’ roulé), paraît effectivement obscur. On ne peut pas le rattacher à un paronyme en français ou en patois local (5) qui aurait pu le remotiver. Mais on peut bien sûr le rapprocher de « Chirouze », prononcé [t͡ʃiruzə], qui nomme un autre torrent émissaire du bassin glaciaire de la Girose, au sens bien établi dans la région de ‘lieu rocheux’ ou de ‘gros rocher’. L’un et l’autre nom, « Girose, Chirouze », sont deux variantes phonétiques, et peut-être diachroniques, issues d’un même étymon rattaché à la racine *kar, *gar, *gir = ‘rocher, hauteur" (6), avec le suffixe -osa courant dans la région. Ils nomment les masses rocheuses qui dominent la rive gauche de la Romanche à la hauteur du Grand Clot.

« Girose » est apparenté aux ‘torrents rocheux’ ou ‘torrents des rochers’ des vallées voisines : « Gyronde, Gironde, Gérendoine » en Vallouise (7), « Rio Geronda » dans la haute vallée de Suse (It.).

« Chirouze » est encore compris et présent localement (en Briançonnais une _chirouze_ désigne une ‘grosse pierre dans le lit d’un torrent’ (Figure 5 ci-dessus, Pont de la Chirouze, Saint-Martin-de-Queyrières, photo P. B-G).

Il peut correspondre à une évolution minime dans le temps ou/et dans l’espace de la prononciation de « Girose » au niveau de la première syllabe, [‘d͡ʒi-] > [t͡ʃi-] (‘dji-’ > ‘tchi-‘), la seconde restant inchangée (‘o’ se prononçant [u] (‘ou’). Toutefois, on peut aussi considérer que les différences entre les deux graphies restent dans la limite de la variabilité des transcriptions phonétiques (8). Dans les deux cas, on se trouve face à deux variantes d’un même toponyme pour nommer le grand versant rocheux sous le glacier (9).

L’évolution du nom Girose

Il est difficile de suivre l’évolution du nom dans le temps dans la mesure où, contrairement à « Gyronde » (en Vallouise), on ne dispose pas de formes anciennes, du moins en l’état de la connaissance. Ni les cartes anciennes (XVIIe, 1re moitié XVIIIe s.) à petites échelles, ni les cartes à plus grande échelle (1/86 400) de la seconde moitié du XVIIIe siècle (Cassini et Bourcet) ne mentionnent « la Girose ». Même les minutes au 1/14 400 de Bourcet de la Saigne ne l’indiquent pas, mais elles permettent toutefois de bien suivre la route dans la vallée de la Romanche avec les noms des différents ponts et donnent une bonne idée du versant de la Girose. Elles introduisent même une (encore énigmatique) Pointe Haute du Grand Glacier (hors champ).

Tiens, tiens, y aurait-il un grand glacier dans le secteur (infra) ? (Fig. 6).

Extrait des Minutes de la carte de Bourcet de la Saigne

Figure 6 – Extrait des Minutes de la carte de Bourcet de la Saigne, v. 1750. SHD.

Les plus anciennes mentions remontent à la fin du XVIIIe siècle avec l’arrivée des premiers voyageurs naturalistes, souvent à la recherche de minerais, minéraux et autres crystaux.

Ainsi, Jean-Étienne Guettard (10), à la suite de son second voyage en Dauphiné en 1775, désigne « le (les) glacier(s) de Girose » (11), « le glacier de la montagne de Girose » (12) et « la montagne de la Girose » (13). On notera l’hésitation sur l’utilisation de l’article défini (Annexe 2 - § 4).

De même, Antoine d’Hellancourt, lors de son voyage en Oisans en 1785, mentionne « la montagne d’Échilose » (14) et décrit « la mine d’Échilose […] précisément sous un glacier […] » (15), dont Paul Guillemin rectifie le nom en note : « le vrai nom est Girose : il est resté appliqué à la mine de plomb et au beau glacier qui plonge vers la Romanche. » Toutefois, Paul Guillemin saute une étape car l’analyse (16) rattache « Échilose » à « Chirouze » en roulant le ‘r’, qui lui-même est une variante de « Girose ».

Les deux sont d’accord sur la montagne et la mine « de Girose » pour Guettard et « de Chirouze » pour d’Hellancourt. Les deux variantes avaient donc cours simultanément pour désigner la « montagne de Girose », située au-dessous le glacier.

Louis-Étienne Héricart de Thury, ingénieur des mines, à la suite de ses voyages de 1805 à 1807, évoque « … les riches filons de plomb de Giroze, de l’Ourcière et de Pariset, situés au milieu des glaciers de la commune de la Grave … » et parle des « granits de Girauze » et des « cristallières de Girauze » (17), dans une graphie, certes homophone en français mais plus du tout en patois local, reprise plus tard par Bernard Amouretti (18). 

Le Journal d'agriculture et des arts pour le département des Hautes-Alpes publie en mai 1809 un rapport sur les mines de l’arrondissement de Briançon, qui mentionne les filons de l’Ourcière, et « au lieu-dit Girose, près des glaciers […] » (19).

Le cadastre de la commune de La Grave réalisé en 1811 introduit deux graphies, Girouse dans le canevas trigonométrique et Roche Girouge dans les états de sections. Les deux opérations n’ayant pas été réalisées par les mêmes personnes, on est confronté à la difficulté de la variabilité phonétique déjà évoquée (20).  Sachant que le ‘o’ se prononçait [u] (‘ou’), Girouse correspond à « Girose », tandis que l’informateur pour les états de sections devait prononcer [d͡ʒirudzə] (‘djiroudze’), très proche de [d͡ʒirudʒə] (‘djiroudje’). Le pléonasme Roche Girouge, lui, indique que la signification du nom étant perdue, il a fallu le remotiver par un synonyme. La toponymie est remplie de ce genre de doublon (21) !

En 1908, Jules Ronjat, linguiste occitan, reprend Roche Girouge et en fait « la vraie forme indigène » francisée qu’il reconstitue en Rocha Giroujo (22), à prononcer [d͡ʒirudʒə] (‘djiroudje’) ou [d͡ʒirudzə] (‘djiroudze’), soit [d͡ʒiruzə] (‘djirouze’, ‘r’ roulé), soit Girose.

Il a en outre émis l’hypothèse que Roche Girouge correspondrait à ‘roche gelée ou gelive’ d’un latin *gelotica (23). Dans une communication à la Société d’Études Provençales en 1907, il avait été plus précis : « Rocha Giroujo (lat. gelotica croisé avec gelosa dans la graphie administrative Girose. » (24). Il s’agissait d’un curieux croisement entre deux termes qui correspondent à deux idées opposées : ‘roche gelée’ celle d’un durcissement ou de la cristallisation par le froid, ‘roche gélive’ celle d’une fracturation de la roche par le froid. En ne retenant que *gelotica, il privilégie la gélivation qui ne fait pas particulièrement partie des propriétés des granits et des gneiss.

De Guettard à Ronjat, en passant par le cadastre, on reste dans la limite de la variabilité des transcriptions phonétiques : girouse, giroze, girouge, giroujo (25) ne sont que des versions phonétiques de girose.

On réalise que jusqu’aux premières décennies XXe siècle, « la Girose » n’est connue que pour ses mines et cristallières. Du grand glacier, il n’est pas question sauf pour indiquer la dangerosité de leurs exploitations intermittentes et de peu de rapport.

Le glacier au Moyen Âge

Pourtant il était bien là, mais on ne s’y intéressait pas beaucoup. La pauvreté de la toponymie d’altitude concernant les sommets, les cols et les glaciers est bien connue (26, 27), mais on trouve néanmoins des références aux glaciers dans des documents remontant au Moyen Âge. La plus ancienne mention date de 1318 dans un document de bornage à Mont-de-Lans, parrochia de Lento dans le document, où l’expression usque ad nives varias, ‘jusqu’aux neiges changeantes’ correspond au bornage d’une ‘montagne’ (pâturage) à la limite des névés, c’est-à-dire ici à la limite ouest du Glacier de Mont-de-Lans. Dans le même texte, un bornage est fixé ad usque Mantellum, sommet de Roche Mantel, donc à la limite du Glacier de Mantel au XIVe siècle. Cela fait dire à André Allix que « nous avons là une forte présomption que le Glacier de Mont-de-Lans ou de Mantel au XIVe siècle oscillait dans des limites voisines de celles qu’il a connu au XIXe » (28).


Deux autres documents du XVe siècle, également relatifs à des bornages dans le vallon de Lanchâtra, mentionnent l’un, une montagne qui se termine au glacier, et l’autre, un glacier qui pousse sa langue jusque dans l’herbe, ce qui laisse présager une poussée glaciaire (29).

Les cartes anciennes

Les cartes anciennes ne mentionnent pas directement les glaciers, qui ne sont pas représentés, mais ils apparaissent dans les Montagnes ou Les Neges ne Fondes jamais, nom qui figure sur plusieurs cartes de la fin du XVIIe siècle ou du début du XVIIIe, comme chez La Blottière. Jusqu’au milieu du XVIIIe siècle, les noms concernent des massifs entiers, ainsi tout l’ensemble montagneux, entre Mont-de-Lans et le Lautaret, aujourd’hui massif de la Meije, avec ses glaciers et ses sommets, était regroupé sous des appellations générales comme « Montagne de Malavalle, vis-à-vis les vilages de la Grave et de Villars d’Arayne sur lesquelles il y a beaucoup de glaciers » (30). Le général de Bourcet parle aussi « des glaciers de la Montagne de Malavallée » (31). Dans ce cas, la montagne est désignée en référence à la vallée de la Romanche.

Extrait des Minutes de la carte de Bourcet de la Saigne, secteur du Grand Glacier

Figure 7 – Extrait des Minutes de la carte de Bourcet de la Saigne, secteur du Grand Glacier, v. 1750. SHD.

Les minutes de la carte de Bourcet de la Saigne (Figures 6 du côté de la Girose et 7 du côté des sommets) au milieu du XVIIIe siècle ne représentent pas les glaciers, mais font ressortir un nom de sommet intéressant, la Pointe Haute du Grand Glacier ». Qu’il s’agisse du Pic Ouest du Râteau ou du Pic de La Grave, la désignation « Grand Glacier » est suffisamment explicite. Deux autres sommets de la crête sont désignés par les « deux pointes du Haut Glacier ». Aucun doute, nous y sommes ! Toutefois, les discordances sont trop nombreuses entre les minutes et le canevas de triangulation pour être sûr des équivalences avec les noms sur les minutes et des localisations.  

Le Mont (de) Lens

Dans les dernières décennies du XVIIe siècle, un autre nom apparaît sur les cartes pour désigner le massif de la Meije : Mont de Lens, avec une variante Mont de Liens sur une carte de Nicolas Sanson de 1710. L’ancienne petite route de Grenoble à Briançon traversait la parrochia de Lento (supra), soit la ‘paroisse de lent’ : elle rejoignait le village de Lent, puis Lens, et enfin Lan, Lans, par une montée raide et scabreuse depuis le Châtelard, – qui lui valut les désignations puis les noms de Mont de Lens, et in fine de « Mont de Lans », où ‘mont’ a ici le sens de ‘passage, col’–, et redescendait ensuite sur le hameau du Chambon au bord de la Romanche d’où elle rejoignait la Combe de Malaval (32) (Fig. 8). On serait donc passé de Lento (ablatif locatif), à Lent, Lens, Lan, pour finir à Lans (où le ‘s’ final normalement se prononce ou se prononçait). Le changement de graphie a probablement accompagné une évolution de la prononciation de [lɛ̃s] à [lɑ̃s].

Extrait des Minutes de la carte de Bourcet de la Saigne, v. 1750

Figure 8 – Extrait des Minutes de la carte de Bourcet de la Saigne, v. 1750. SHD.
Le village de Mont de Lan(s) et ses environs.

Lento, Lent, Lens, Lan, Lans seraient à rattacher à lanche qui correspond en domaine gallo-roman des Alpes à : « un terrain escarpé en montagne, une bande de terre allongée (herbeuse ou boisée) orientée dans le sens de la pente, un espace très délimité resserré en pointe entre ravins » (33). Un nom qui décrit bien le versant sous la calotte de glace dans la vallée de la Romanche. Lanche serait à comparer avec fèche, qui dans le patois occitan de La Grave signifie « une bande étroite qui permet de circuler entre les rochers sur une pente raide ». Le nom a donné le verbe s’enfècher, « se perdre entre les rochers en voulant circuler d’un fèche à l’autre, mais en ne trouvant plus le chemin pour redescendre », autrement dit « s’embarrer ». Les fèches sont nombreuses sur ce même versant, l’une d’elles s’appelle Fèche Ronde et correspond à un filon de plomb. C’est également le cas des Enféchores (‘ch’ prononcé ‘tch’), « des bandes étroites qui permettent de monter en évitant les rochers » (34).

Nicolas Sanson, Gouvernement général du Dauphiné, 1692

Figure 9 – Nicolas Sanson, Gouvernement général du Dauphiné, 1692.

Sur une carte de 1692 (Figure 9), Nicolas Sanson distingue le Mont Produissen pour le massif des Écrins et le Mont de Lens pour le massif de la Meije (35). D’une part, le Mont de Lens est bien individualisé par sa situation entre le Mont Produissen et la vallée de la Romanche, – il va grosso modo (36) du Jandri au Col du Lautaret –, au point qu’il a été considéré par W.-A.-B. Coolidge comme l’un des noms de la Meije au cours de son histoire (37) ; et d’autre part, il n’y a pas d’ambiguïté avec le village de Lens marqué au-dessus de la Romanche. D’autres cartes étudiées par Coolidge confirment que les noms du village et du massif sont devenus deux noms distincts au cours du XVIIIe siècle.

Les noms de la paroisse et du village sont donc montés sur les sommets, où ‘mont’ a repris son sens de ‘montagne’.

La formation des communes à la révolution a figé « Mont-de-Lans » pour la commune et libéré « (le) Mont (de) Lens » pour la montagne. Les récits des voyageurs ont en quelque sorte entériné et popularisé ce nom, d’une part pour le sommet (au sens le plus large) de la Meije elle-même, d’autre part pour son petit massif face à La Grave, et enfin pour ses glaciers, « les Glaciers du Mont de Lens ». On ne pouvait que les désigner comme tels, avant de les nommer ainsi.

Les descriptions de William Brockedon parlent d’elles-mêmes. Voici comment il découvre la Meije, pardon le Mont Lens, avant d’arriver à La Grave en venant de Villar-d’Arêne en 1824 :

« Tout d’un coup s’ouvre devant les yeux du voyageur le petit territoire du village de La Grave, un paysage grandiose. Mont Lens s’élève en face, ses flancs recouverts de glaciers, et sa base descendant à une très grande profondeur dans la gorge. » (38).

« Au détour d’une avancée de rocher […], la neige et les glaciers du Mont Lens se révélèrent soudain, illuminés par la lune d’un éclat particulier, tandis que la base de la montagne, s’enfonçait dans le brouillard et l’ombre indéfinie. » (39).

Puis la descente de La Grave à Mont-de-Lans :

« Après avoir épousé l’un des contreforts du Mont Lens, car le trajet depuis La Grave se fait en réalité à son pied, nous traversâmes le village de Mondelent […]. » (40).

Les observations qu’il rapporte et diffuse conduisent à considérer que le Mont Lens est bien la Meije, sommet, et tous ses contreforts et prolongements « surmontés çà et là par des glaciers qui semblaient se découper sur le ciel ».

Il rapproche village et sommet : « Mondelent, village romantique dont le nom dérive évidemment du Mont Lens. » Eh non ! c’est le village qui est l’éponyme (supra).

Sabatier – « Sommet du glacier de La Grave »

Figure 10 – Sabatier – « Sommet du glacier de La Grave » (41)

Il s’agit probablement de notre glacier qui n’avait pas encore son nom.

Autrement dit, il n’y avait rien d’extraordinaire à s’aventurer sur les glaciers au milieu du XIXe siècle.

Grâce à Brockedon, encore, la 1re édition du Guide Murray pour la Suisse, la Savoie et le Piémont (p 335) mentionne « les vastes glaciers du Mont-de-Lens » qui s’étendent « en face de La Grave » (42).

Ce nom connut donc un petit succès parmi les touristes britanniques, mais qui n’alla pas au-delà des premières indiscrétions concernant les travaux préparatoires à la réalisation de la carte de l’état-major.

La carte de l’état-major

Car dans le même temps les ingénieurs géographes de l’état-major effectuaient sur le terrain les levés de la future carte qui sortira en 1866. Avec l’appui de James Forbes et la recommandation d’Élie de Beaumont, Francis Fox Tuckett put se rendre au Dépôt de la Guerre en juillet 1862 où il rencontra les officiers géographes et put récupérer une copie de la « feuille Briançon » de la carte de l’état-major en préparation au Dépôt de la Guerre. Il publia une synthèse des informations recueillies dans un article (43) à la Royal Geographical Society au mois de décembre 1862. Cette publication mettra fin aux tâtonnements de ses compatriotes, confondra les approximations et erreurs et lancera par la même occasion l’assaut sur les Écrins en découvrant sa face nord.

Les ingénieurs militaires avaient opté pour le nom vernaculaire des Gravarots et la carte imposa définitivement « la Meije » pour nommer le sommet et son massif. Le nom ne fut guère discuté sur le fond, « l’aiguille du Midi ou du Midy (Bourcet) de La Grave », mais le fut plus sur la forme simplifiée du nom vernaculaire.

Surtout pour le sujet qui nous occupe, ils avaient réduit le territoire de l’ancien « Mont (de) Lens », devenu « Mont de Lans » au grand glacier, calotte sommitale de la montagne du Mont de Lans. Le grand glacier s’appelait enfin « Glacier du Mont de Lans ».

Un seul nom pour une immense étendue de glace qui se développait sur les territoires de trois communes : La Grave, Mont-de-Lans et Saint-Christophe. La Grave en possédait la plus grande surface alors que Mont-de-Lans n’en possédait qu’une faible étendue à la marge nord-ouest du dôme glaciaire vers Roche Mantel, parfois dénommée « Glacier de Mantel ». Mais la partie sommitale à l’ouest du Dôme de la Lauze se trouvait sur le territoire de Saint-Christophe.

Il y avait là une discordance entre le cadastre de La Grave, qui date de 1811, et celui de Saint-Christophe qui lui est postérieur de 18 ans (1829) pour la partie ouest du glacier. En effet, la partie ouest du Glacier de Mont de Lans du Dôme de la Lauze au Jandri et à Roche Mantel figurait sur les cadastres des deux communes (Figures 16 et 17). Se reporter à l’Annexe 2 – Délimitation des communes de La Grave et de Saint-Christophe-en-Oisans (infra).

Une nouvelle toponymie

La carte de l’état-major (feuille de Briançon, n° 189, Figure 11), publiée en 1866 au 1/80 000, mais connue dès 1862 par les informations diffusées par F.F. Tuckett au sein de l’Alpine Club, renouvela complètement la connaissance de la topographie des hautes montagnes du Dauphiné, ce qui en facilita grandement l’exploration. Bien qu’elle ait contribué à l’enrichissement de la toponymie, les blancs restaient encore nombreux. Particulièrement dans le secteur du Glacier du Mont de Lans. Néanmoins elle servit de base à toutes les améliorations successives, et suscita plusieurs vocations de cartographes toponymistes parmi les touristes devenus alpinistes. Paul Guillemin et Henry Duhamel, en particulier, s’attelèrent à combler les trous, non sans introduire d’ailleurs des erreurs par rapport aux noms utilisés localement (44).

Extrait des minutes au 1/40 000 de la carte de l’état-major, centré sur le Glacier du Mont-de-Lans

Figure 11 – Extrait des minutes au 1/40 000 de la carte de l’état-major, centré sur les glaciers

Il fallut attendre l’année 1875 pour rencontrer la première citation du « Glacier de la Girose ». Au moins une demi-douzaine d’alpinistes eurent l’occasion de le traverser cette année-là et l’une de ces traversées fit l’objet d’un compte-rendu : « Le 3 août, M. Henriot, avec le guide Alexandre Pic, de La Grave, quittait La Grave à trois heures du matin, traversait malgré un épouvantable orage, les glaciers du Lac, de la Girose et du Mont-de-Lans, et arrivait à huit heures et demie à Vénosc. » Tous les autres l’avaient également traversé, mais il fut le seul et le premier à l’écrire. Le « Glacier de la Girose » venait d’entrer par la petite porte dans la nomenclature des glaciers des Écrins.

Ce n’était encore qu’une désignation, mais très vite Paul Guillemin et Henry Duhamel en firent un toponyme en l’introduisant dans leurs esquisses de cartes. La carte du Haut-Dauphiné (45) (Figure 12) d’Henry Duhamel publiée en 1887 constitua une nouvelle référence topographique et toponymique du massif des Écrins que la carte de l’état-major reprendra. Le « Glacier du Mont de Lans » est divisé en deux sur une ligne reliant la Pointe de Muretouse au Dôme de la Lauze : à l’ouest le (nouveau) « Glacier de Mont de Lans », à l’est le « Glacier de la Girose » qui culmine au « Col de la Girose ». Dans le Guide du Haut-Dauphiné (46) à l’entrée ‘Pointe de Muretouse’, il est écrit : « Du Col de la Lauze, on atteint ce sommet, point culminant de l’arête rocheuse soutenant la rive gauche du Glacier de la Girose, en suivant dans la direction N.-N.-O. l’extrémité orientale du plateau du Glacier du Mont-de-Lans. (sic) » La séparation est actée, l’un à l’est, l’autre à l’ouest de cette ligne fictive.

Extrait de la carte du Haut-Dauphiné de H. Duhamel, centré sur le Glacier du Mont-de-Lans

  Figure 12 – Extrait de la carte du Haut-Dauphiné de H. Duhamel, centré sur les glaciers. Bibliothèque dauphinoise.

Le nom « Glacier du Mont de Lans » fait toujours référence à un mont « de Lans » fictif. Mais depuis, on est passé doucement à « Mont-de-Lans », commune, – ce qui représente un changement d’éponyme –, pour aboutir à « Glacier de Mont-de-Lans » après suppression de l’article. L’IGN a cru bon de rajouter le nom historique (supra) « Mantel » qui désignait l’extrémité ouest de la calotte glaciaire disparue depuis, pour aboutir à « Glacier de Mont-de-Lans ou de Mantel » (Fig. 13).

Le « Col de la Girose » et le « Glacier de la Girose » eurent leur entrée dans le Dictionnaire géographique et administratif de la France et de ses colonies (47) de Paul Joanne :

« On donne le nom de glacier de la Girose à la grande branche nord-est du vaste glacier du Mont-de-Lans qui forme la ligne de faîte entre la Romanche au nord et le ruisseau du Diable ou de la Selle, affl. dr. du Vénéon au sud. Le glacier de la Girose dont les limites ne sauraient être exactement définies à l’ouest où il se réunit au glacier du Mont-de-Lans proprement dit est encadré […] ». L’ambiguïté demeure entre une branche du Glacier du Mont-de-Lans et un glacier à part entière.

Le devenir de la calotte glaciaire

Aujourd’hui la calotte est en cours de fragmentation et les deux glaciers sont maintenant séparés à la suite de la disparition de la glace dans une bande aboutissant au Col de Puy Salié (Figure 13).  L’état du Glacier de Mont-de-Lans s’est fortement dégradé ces dernières années, et son extrémité ouest est en danger, alors que le Glacier de la Girose résiste mieux grâce à un bassin d’alimentation plus vaste et orienté au nord. Il n’est plus une branche du ‘grand glacier’ du Mont-de-Lans devenu moribond. Les deux glaciers vont continuer leur évolution avec des dynamiques différentes. Le premier est en fort déséquilibre et sa position déséquilibre et sa position d’équilibre pourrait bien être sa disparition, le second fera de la résistance plus longtemps. 

Extrait de la carte du Haut-Dauphiné de H. Duhamel, centré sur le Glacier du Mont-de-Lans

Figure 13 – Extrait de la carte IGN au 1/25 000, centré sur les glaciers. Géoportail, 2025

État de la calotte glaciaire de Mont-de-Lans

Figure 14 – État de la calotte glaciaire de Mont-de-Lans. Google Earth.

« De quoi la Girose est-elle le nom ? ».

Panorama toponymique de la Girose

Figure 15 – Panorama toponymique de la Girose. Google Earth.

Eh bien ! de bas en haut, « la Girose » est devenu le nom de toute la partie centrale du versant photographié (Figure 15), de la roche du versant à la glace du sommet.

C’était l’histoire d’un quartier de ‘rocher’ devenu ‘glacier’ mais où la ‘roche’ à nouveau étend son emprise.

Imagine-t-on la calotte glaciaire devenir un dôme rocheux, comme un crâne chauve ?

__________

Annexe 1 – Délimitation des communes de La Grave et de Saint-Christophe-en-Oisans

Il y avait une discordance entre le cadastre de La Grave, qui date de 1811, et celui de Saint-Christophe qui lui est postérieur de 18 ans (1829) pour la partie ouest du glacier. En effet, la partie ouest du Glacier de Mont de Lans du Dôme de la Lauze au Jandri et à Roche Mantel figurait sur les cadastres des deux communes (Figures 16 et 17). C’est surprenant car la topographie selon les eaux pendantes aurait dû conduire à maintenir le rattachement du glacier à La Grave. Mais la formulation ambiguë du procès-verbal de délimitation de La Grave avec Saint-Christophe en 1811 est entérinée par le procès-verbal de délimitation de Saint-Christophe avec La Grave (1827, infra) lors de la réalisation de son propre cadastre, sans que La Grave s’y oppose. À l’époque, ce bout de territoire en glace n’avait pas de valeur, il n’en est pas de même aujourd’hui. Peut-être, Saint-Christophe espérait-il récupérer quelques cristallières ou mines.

Canevas de la triangulation de La Grave

Figure 16 - Canevas de la triangulation de La Grave (ADHA, 1811).

Tableau d’assemblage de Saint-Christophe

Figure 17 – Tableau d’assemblage de Saint-Christophe (Archives départementales de l’Isère, 1829).

Les deux figures présentent la limite des communes de La Grave et de Saint-Christophe (tirets pointillés) depuis le point triple entre La Grave, Villar-d’Arêne et Saint-Christophe appelé Grand Pointu jusqu’au point triple (marqué ‘3 confronts’) entre La Grave, Saint-Christophe et Mont-de-Lans, selon les procès-verbaux de délimitation respectifs entre La Grave et les autres communes.

Le document de triangulation de La Grave rattache la totalité du « Glacier de Mont-de-Lans ou de Mantel » à la commune de La Grave (trais en pointillés rouges), contrairement au cadastre de Saint-Christophe qui se l’approprie (traits en pointillés verts), ce qui correspond à la situation actuelle. Il faut dire que la formulation du PV de délimitation de La Grave avec Saint-Christophe en 1811 est très floue en ouvrant la porte aux deux interprétations :

« la ligne qui sépare leurs territoires (de La Grave et de Saint-Christophe) se dirige à l’ouest et suit la crête des glaciers ou rocher jusqu’au plus haut sommet de la Roche de Mantel ; sommet de rocher qui sert de séparation aux trois communes de La Grave, Saint Christophe et le Mont de Lans. »

Les noms indiqués sont nombreux, mais souvent difficiles à relier à des noms existants et en général pas géolocalisables, d’autant plus que les noms sur les lignes de délimitation peuvent différer d’une commune à l’autre.

Néanmoins, pour ce document relatif à la triangulation du cadastre de La Grave, on peut établir les correspondances suivantes sur la limite sud de La Grave, d’est en ouest :

Grand pointu, qualifié de ‘haute pointe’, soit « la Meije » (sans autre distinction entre ses différents pics) ; Rateaux, soit « le Râteau » ; ‘limite de Saint-Christophe’, soit « Col de la Girose » ; ‘pointe de rocher’, soit « Pic de La Grave » ; ‘glace’, soit « Dôme de la Lauze » ; ‘3 confronts’, soit « le Jandri », point triple.

Les géomètres ont eu sous leurs yeux l’ensemble du versant nord de la Meije et le document qui en résulte peut tenir lieu de référence à l’époque de sa réalisation.

Les cadastres de Villar-d’Arêne et de La Grave ont été réalisés en même temps et par les mêmes géomètres de 1re classe, MM. Kirwan et Durand (48), respectivement en 1810 et 1811. C’est probablement à cette occasion que le nom Grand pointu a été introduit à partir de ce qu’ils ont vu lors des opérations de triangulation. Er vu des hauteurs de La Grave ou de Villar-d’Arêne d’où les sommets ont été visés (infra), il n’y a qu’un seul Grand pointu possible, le « Grand Pic de la Meije », c’est-à-dire « la Meije », puisqu’à l’époque, on ne distinguait pas tous les sommets secondaires, occidental, central, oriental. Il n’y avait qu’un seul sommet, au sens de plus haut point d’une montagne, et avec un seul nom pour l’ensemble. En ce sens, que le point triple exact se trouve au Pic Oriental ou à un autre ne changeait rien. D’ailleurs, le nom et le qualificatif de ‘haute cime’ ne pouvaient convenir qu’au sommet pointu de la Meije. Dans ce contexte, les PV de délimitation de Villar-d’Arêne et de La Grave concordent entre eux et avec la topographie.

On notera que ce nom se rajoute aux désignations anciennes (supra) et au nom local à La Grave, Meidjo ou « Aiguille du Midi/Midy » pour les ingénieurs géographes militaires en 1750, mais vu de Villar-d’Arêne le Grand pointu n’indiquait pas le midi (supra).

Le PV de délimitation de la commune de Saint-Christophe établi en 1827 en prenant pour point de départ celui du périmètre de La Grave à la Roche de Mantel, lève l’ambiguïté :

« Du Sommet de la roche de Mantel qui forme le point de contact des quatre communes, du Mont de Lans, Misoëns, La Grave et St Christophe, nous avons reconnu […] que la ligne séparative des deux territoires était formé (sic) de l’ouest à l’est par la crête des glaciers ou rochers jusqu’à un rocher appelé le grand pointu qui fait la limite entre La Grave et Villard d’Arène. » (49).

La limite, toujours actuelle, entre les territoires de Saint-Christophe et de La Grave va donc de Roche Mantel au Grand Pointu, point triple entre les communes de Saint-Christophe et de Villar-d’Arêne, d’abord par une échine glaciaire entre les glaciers du Mont de Lans et de la Girose, puis par la crête rocheuse, depuis approximativement le Pic de La Grave et jusqu’au Grand Pointu, clairement identifié à la Meije sur les cadastres de La Grave et de Villar-d’Arêne, sans distinction à ce stade entre ses pics, même si on sait aujourd’hui que le point triple est le Pic Oriental.

Figure 18 – Croquis visuel de la limite entres les communes de Saint-Christophe et de La Grave. Procès-verbal de délimitation du territoire de la commune de Saint-Christophe, Archives départementales de l’Isère, 1827, cote 1J1023.

 Le tableau d’assemblage de Saint-Christophe donne également plusieurs noms le long de la limite nord de Saint-Christophe, avec les correspondances suivantes, d’est en ouest :

Bec des Peignes, soit « la Meije » (également sans autre distinction entre ses différents pics) ; Crête des Glaires, (entre le Râteau et la Meije), « Brèche de la Meije » ; Sommet du Grand Pointu, soit « le Râteau » ; crête du col (entre le Râteau et le Col de la Lauze) ; crête de Laraita ou clot  (50) de Laraita (obscur), (entre le Col de la Lauze et le Jandri) ; Jandri, soit « le Jandri ».

Les feuilles D1 et E1 du cadastre de Saint-Christophe montrent sans ambiguïté que le Bec des Peignes (pt S6) correspond bien à « la Meije », mais indiquent aussi que de l’autre côté, sur le versant nord, c’est Villar-d’Arêne et non La Grave. Et ce, jusqu’au Sommet du Grand Pointu, dont la localisation serait alors celle « du Râteau ». Or, « la Meije ou Bec des Peignes » se situe bien sur la limite géographique réelle entre les communes de La Grave et de Saint-Christophe : on est donc obligé de considérer que le Tableau d’assemblage de Saint-Christophe est erroné. L’erreur peut s’expliquer par les noms multiples de « la Meije » : « Aiguille du Midi/Midy » pour les Gravarots et la carte de Bourcet, « Bec des Peignes » pour les Christolets, « Grand Pointu » pour les cadastres de La Grave et de Villar-d’Arêne. Mais pour les auteurs du cadastre de Saint-Christophe, la localisation du « Bec des Peignes » était bien définie : alors où mettre le « Grand Pointu », point triple indéboulonnable ? Eh bien ! au lieu de considérer qu’un même sommet pouvait avoir plusieurs noms suivant le point de vue, ils se sont enfoncés dans l’erreur en le mettant à la place « du Râteau » et en déplaçant le point triple par la même occasion. Ils n’ont pas vu que les trois noms s’appliquaient à la même montagne dans des contextes différents.

Le canevas de la triangulation de La Grave reste donc la référence. La Meije a donc eu successivement ou simultanément, différents noms : « Mont (de) Lens, Aiguille du Midi/Midy, Bec des Peignes, Grand Pointu », et pour finir « la Meije ».

 __________

Annexe 2 – Notes sur la toponymie ancienne

1 Sur les anciennes cartes, rares étaient les entités nommées précisément hors des lieux habités. Peu de sommets, cols, accidents de terrain portaient un nom spécifique. Encore s’agissait-il le plus souvent d’une simple désignation, souvent descriptive et à couverture plus ou moins large, qui s’est toponymisée dans la langue alors parlée localement, puis fossilisée et éventuellement remotivée au fil du temps dans les nouveaux langages. Les anciens toponymes correspondaient bien souvent à tout un secteur et nommaient tout ce qu’il s’y trouvait. On les retrouve dans les noms de quartiers des cadastres souvent repris dans la cartographie issue des cartes de l’état-major de la seconde moitié du XIXe siècle. Les noms de sommets rapportés sur les cartes ou les anciens documents, correspondent souvent à des limites, plusieurs sont des points triples encore en vigueur actuellement. Les procès-verbaux de délimitation des communes établis lors de l’établissement des cadastres en fournissent plusieurs, pas toujours repris sur les cartes.

2 Il y avait de toute façon peu de noms en altitude, dans des secteurs considérés comme non productifs. Les cadastres sont explicites avec des mentions du type : « limite où le terrain cesse d’être productif » (cadastre de La Pisse, 05).

3 « La Meije, aiguille du Midi de La Grave », est un exemple de nom correspondant à un sommet précis (et encore au sens large, allant la Brèche au Pic Oriental) et en plus vu d’un secteur limité. A contrario, le nom « Pelvoux » élargi en « Grand Pelvoux » ne correspondait pas à un sommet précis mais à tout l’intérieur du massif englobant les principaux sommets entre Vallouise et Vénéon, tandis que le nom « Écrins » était un nom local connu seulement des gens fréquentant ses abords en Vallouise, qui s’est étendu à tout le massif au point de le nommer.

4 À l’origine, aucun nom de lieux ancien n’était déterminé par un article. Ils sont d’introduction récente, soit à la suite de simples désignations qui, répétées, se sont progressivement toponymisées, soit par suite de l’effacement de leur nom générique, selon l’évolution habituelle :

« le col de Granon » > « le (col de) Granon » > « le Granon » > « le col du Granon », alors que Granon est un hameau d’estive de la commune de Val-des-Prés, qui s’écrit sans article !


 

__________

Notes :

1 Félix de Montety, Université Grenoble Alpes, « De quoi la Girose est-elle le nom ? », Glacier de la Girose, versant sensible, Collectif Rimaye, naturographe-editions, novembre 2024, pp. 62-73.

Ouvrage à lire pour comprendre la problématique et les enjeux du projet.
Je remercie particulièrement Félix pour les échanges que nous avons et pour les documents échangés.

2 La première traversée connue réalisée par des touristes remonte à 1855.

F. E. Blackstone, « A sketch of the passage of the Col de la Selle from La Grave to St. Christophe », Peaks, Passes, and Glaciers, II, vol. 2, 1862, p. 215-222.

3 Les cadastres napoléoniens les plus anciens, comme ceux de Villar-d’Arêne (1810) et de La Grave (1811), ne comportent pas les noms de quartier sur les feuilles de section du plan cadastral parcellaire (ici 4e feuille de la section K), alors qu’ils figurent sur les cadastres réalisés plus tard, avec noms et limites. Il faut donc se reporter à d’autres documents cadastraux, comme le canevas trigonométrique (Girouse) ou les états de sections (Roche Giroude en premier jet, ou Roche Girouge après surcharge). Sachant que le ‘o’ se prononçait [u] (‘ou’), Girouse correspond à « Girose » tandis que l’informateur pour le parcellaire devait prononcer [d͡ʒirudzə] (‘djiroudze’), très proche de [d͡ʒirudʒə] (‘djiroudje’). Voir note 8, infra à propos de la variabilité phonétique.

4 Clot est un nom et un adjectif occitan, signifiant ‘plat, replat’, particulièrement prolifique en matière toponymique. Une étude en cours, qui s’appuie sur les états de section des cadastres napoléoniens des communes du Grand Briançonnais indique qu’il s’agit même du toponyme le plus fréquent. Malheureusement il donne lieu à de nombreux contresens avec le français ‘clos’ et même à un non-sens avec le verbe ‘clore’ puisque ‘clôt’ n’en est en français que la 3e personne du singulier présent et rien d’autre, mais c’est malheureusement suffisant pour qu’il soit accepté par les correcteurs d’orthographe.

5 La langue vernaculaire dans la haute vallée de la Romanche, et de même dans la vallée du Vénéon, était un patois rattaché à l’occitan alpin, proche de celui des vallées briançonnaises de la Guisane et de la Vallouise.
Nicolas Colomban, « Petite étude géolinguistique de l’Oisans », À la recherche des patois de l’Oisans, Association coutumes et traditions de l’Oisans, juin 2021, pp. 23-38.

6 Les références sont multiples :

Dauzat, Gaston Deslandes, Charles Rostaing, Dictionnaire étymologie des noms de rivières et de montagnes en France, Éditions Klincksieck, Paris, 1982, pp.125, 150-151.

Jacques Astor, Dictionnaire des noms de familles et noms de lieux du Midi de la France, Éditions du Beffroi, 2002, pp. 839-843, 849-851.

Roger Brunet, Trésor du terroir, Les noms de lieux en France, CNRS Éditions, Paris, 2016, pp. 228-230.

Paul-Louis Rousset, Les Alpes et leurs noms de lieux, 1988, pp. 73-99.

7 Vallis Gerentonica et In Gerentonnis en 739 dans le testament d'Abbon, d’où Gérendoine et Gironde (Gyronde est une sur-correction, peut-être pour éviter la confusion avec la Gironde bordelaise).

 http://www.vallouimages.com/lavallouise/note-vallouise-nom.htm

8 Cette variabilité phonétique est la combinaison d’une variabilité de prononciation au niveau des locuteurs et d’une variabilité d’interprétation au niveau des auditeurs, plus une variabilité au niveau de la transcription elle-même, l’exemple des suffixes « -rose » et « -rouze » qui se prononcent de la même façon l’illustre, avec le complément ici d’une variabilité géolinguistique et peut-être d’une variabilité diachronique.

9 Nicolas Colomban, « Petite étude géolinguistique de l’Oisans », À la recherche des patois de l’Oisans, Association coutumes et traditions de l’Oisans, juin 2021, p. 33-34.

10 Jean-Étienne Guettard, Mémoires sur la minéralogie du Dauphiné, 2 tomes, Paris, impr. de Clousier, 1779.

11 « Auprès du glacier de Girose, il y a une crystallière qui n’est pas abondante, et au-dessus de la crystallière est un filon de plomb non exploité. », op. cit., t. 1, pp. 19-20.

12 Op. cit., t. 2, p. 482. « … le glacier de la montagne de Girose … », « … la cascade de la montagne de Girose … ».

13 « la montagne de la Girose renferme une mine de crystal, et, comme c’est assez ordinaire à ces mines de crystal, elle est située vers le haut de cette montagne. On a découvert au-dessus de cette crystallière une mine de plomb. », op. cit., t. 2, p. 483.

14 Antoine d’Hellancourt, Le voyage de Dhellancourt en Oisans, 1785, publié par Paul Guillemin, Imprimerie F. Allier père et fils, Grenoble, 1892, pp. 12-13.

15 « Entre le village de La Grave et Loche, sur la rive gauche, se trouve la mine d’Échilose qui fournit du plomb à la fonderie d’Allmon. Cette mine est précisément sous un glacier, ce qui en rend l’accès très difficile à cause des avalanches qui ont lieu fréquemment. »

16 On devine ici la personne qui a écrit le nom tel qu’elle l’a reconstitué après l’avoir entendu dire ou rapporter. Mais… et vous, devant ce nom écrit « Échilose », vous pensez [ki-] ou [chi-] ? Localement, [ki-] est exclu dans les parlers occitans locaux et on balançait entre [[‘d͡ʒi-] et [t͡ʃi-] (‘dji-’ et ‘tchi-‘) (supra, note 8). Et sachant que dans la région, les ‘r’ entre voyelles sont roulés (et même battus) et que les ‘o’ se prononcent [u] (‘ou’), vous pensez [chilose] ou [chirouse] ? « Chirouse », tiens, tiens…

17 Louis-Étienne Héricart de Thury, « Exploitations immémoriales des Montagnes d’Huez en Oisans, Département de l’Isère », Journal des mines, n° 22, second semestre 1807, pp. 281-316, p. 282.

18 Bernard Amouretti, De Briançon au Bourg-d'Oisans, les hommes et la route au XIXe siècle, Edisud, Aix-en-Provence, 1984.

19 « Rapport sur les mines et usines de l’arrondissement de Briançon, mines de La Grave », Journal d'agriculture et des arts pour le département des Hautes-Alpes, Mai 1809, p. 20-21.

« Ces filons ont été exploités pendant longtemps. Il était très dangereux d’y travailler à cause des éboulements de neige qui s’y effectuaient tous les jours. On les a abandonnées […]. »

20 Voir note 8, supra.

21 Montbardon, dans la vallée d’Aoste et Montbardon dans le Queyras sont même constitués de trois syllabes synonymes !

22 Jules Ronjat, « Restitution de quelques noms de lieux dans l’Oisans », Revue des langues romanes, 1908, p. 61.

23 Op. cit., p. 61, note 1. « Roche gelée ou gélive (*gelotica) ». L’* indique que gelotica est un terme reconstitué, mais dont l’évolution en girose est plus qu’hypothétique.

24 Annales de la Société d’Études Provençales, 4e année, Aix-en-Provence, 1907, p. 251.

25 On notera qu’à cette époque, on écrivait volontiers le phonème /ʒ/ avec la lettre ‘j’. Par exemple, la « Tête du Rouget » s’écrivait « Tête du Roujet ». Peut-être avons-nous échappé à jiroujo ?

26 André Allix, L’Oisans au Moyen Âge, Étude de géographie historique en haute montagne, Librairie ancienne Honoré Champion, Paris, 1929, pp. 18-28.

27 Les noms de sommets rapportés sur les cartes ou les anciens documents, correspondent souvent à des limites ou à des bornages, plusieurs sont des points triples encore en vigueur actuellement. Les procès-verbaux de délimitation des communes établis lors de l’établissement des cadastres en fournissent plusieurs, pas toujours repris sur les cartes. Il y avait de toute façon peu de noms en altitude, dans des secteurs considérés comme non productifs. Les cadastres sont explicites avec des mentions du type : « limite où le terrain cesse d’être productif » (cadastre de La Pisse, 05).

28 Op. cit., p. 26.

29 Op. cit., p. 27.

30 La Blottière, Mémoire concernant les frontières de Piémont et de Savoye, 1721, rééd. Henry Duhamel, Drevet, Grenoble, p. 136.

31 Pierre-Joseph de Bourcet, Mémoires militaires sur les frontières de la France […], Chez Levrault Frères, 1801, p. 315.

32 Minutes de la carte de Bourcet de la Saigne, v. 1750.

33 Hubert Bessat, Colette Germi, « lanche », Les noms du paysage alpin, Ellug, 2001, p.68-73.

34 Gaston Tuaillon, « À la recherche du sens perdu », Le Monde alpin et rhodanien. n°2-4/1997, « Nommer l’espace », p. 27.

35 Nicolas Sanson, Le gouvernement général du Dauphiné […], Paris, 1692.

36 Grosso modo, car il a fait long feu et n’a pas été réellement défini. Il ne constitue qu’une étape dans l’invention géographique du massif, même si aujourd’hui encore, par commodité, on parle toujours du massif de la Meije pour cette partie du massif des Écrins.

37 W.-A.-B. Coolidge, « La Meije et ses noms divers », Annuaire de la Société des Touristes du Dauphiné, 27e année, 1901, 2e série, tome VII, Imprimerie Allier frères, Grenoble, 1902, pp. 180-196.

38 William Brockedon, Passes of the Alps, t. 1, p.26. In W.-A.-B. Coolidge, « La Meije et ses noms divers », p. 191.

39 William Brockedon, « De Turin à Grenoble par le Col de Montgenèvre », Journals of excursion in the Alps, 3e éd., Londres, 1845, ch. 2. In Michel Tailland, William Bockedon, un peintre à travers les Alpes, Éditions du Fournel, L’Argentière-la-Bessée, 2005, p. 25.

40 Ibid., p. 27.

41 Baron Taylor, Voyages pittoresques et romantiques dans l’ancienne France, 1854.

42 W.-A.-B. Coolidge, « La Meije et ses noms divers », p. 191.

43 F. F. Tuckett. « The Alps of Dauphiné », Proceedings of the Royal Geographical Society of London, Vol. 7, No. 1 (1862 – 1863), p. 43-46.

44 Mélaine Le Roy, Jean-Marc Barféty, « "L’invention" des glaciers de l’Oisans », Glacier de la Girose, versant sensible, Collectif Rimaye, naturographe-editions, novembre 2024, pp. 30-41.

À lire pour plus d’informations concernant la découverte de l’Oisans et notamment à travers la cartographie. Petite remarque amicale, ce sont bien les ingénieurs/officiers géographes de l’armée qui furent « les pionniers de l’exploration de l’intérieur du massif » dès le début du XVIIIe siècle 😉.

45 Henry Duhamel, Carte du Haut-Dauphiné, Grenoble, 1892. Bibliothèque dauphinoise.

46 Henry Duhamel, Guide du Haut-Dauphiné, Alexandre Gratier libraire-éditeur, Grenoble, 1887, p. 43.

47 Dictionnaire géographique et administratif de la France et de ses colonies. III. E-K dir. Paul Joanne, 1890, p.  1703.

48 Il ne peut s'agir du capitaine Durand apparaît qui était officier du Corps impérial des ingénieurs-géographes rattaché à l’état-major, après sa formation à l’École polytechnique de 1808 à 1810.

49 La graphie des noms a été respectée.

Procès-verbal de délimitation du territoire de la commune de Saint-Christophe, Archives départementales de l’Isère, 1827, cote 1J1023.

50 La feuille A4 du cadastre de Saint-Christophe confirme la graphie clot et non clos (note 4, supra).

 

__________

Références :

...

__________

Cet article est susceptible d'être modifié, corrigé, complété au gré des informations qui me parviennent.

Citer cet article :

Paul Billon-Grand, « La Grave – La Girose, du rocher au glacier », Vallouimages, version 3.0, 8 juillet 2025.

URL : http://www.vallouimages.com/oisans/girose/du-rocher-au-glacier.htm

 

 

Première version Dernière version Dernière correction
Juillet 2025 Juillet 2025 Juillet 2025

 

 

Rome ne s'est pas fait en un jour,

ce site non plus !

Mais il faut bien commencer ...

Sortie

Version 1.00

Octobre 2004